 |
日英・英日通訳
通訳される両言語に長けていることがプロの通訳者には要求されます。しかし、それだけで優れた通訳サービスが提供できるわけではありません。瞬時に適切な判断を下す判断力、背景知識を蓄えるためのリサーチ能力、長時間質の高いサービスを提供し続けるためのスタミナなど、単純な言語能力を超えたテクニックが要求されます。高度なトレーニングを受け、豊富な経験を有する通訳者を以下のような場合に派遣いたします。
• ビジネスミーティング、プレゼンテーション、消費者インタビュー、ビジネス交渉
• デポジション、法廷審問
同時通訳
同時通訳では文字通り、スピーカーの発話とほぼ同時に通訳者が通訳します。大抵の場合、同時通訳は専用の機材を使用して行われます。聴衆の人数が、一、二名と極少数である場合には、機材を使用せず、通訳を必要とする方の隣でのウィスパリング通訳を行うこともあります。同時通訳は訓練を受けた通訳者にとっても身体的負担が大きく、サービスの質を維持するために通常二名の通訳者を派遣します。
逐次通訳
逐次通訳では、スピーカーが区切りの良いところまで一定時間話す間、通訳者はその内容をノートに取り、その後その部分を通訳します。逐次通訳は最も一般的に用いられる通訳形態であり、機材は一切必要ありません。 |
|
|
|
Mailing address
The Empire State Building
350 Fifth Avenue,
59th Floor
New York, NY 10118
Office address
1375 Broadway,
11th Floor,
NY, NY 10018 |
|
|